为什么在许多旅游景点的介绍牌上都写有韩文和日文
这个其实不难理解,就像国人一样,去国外旅游,它国也有中国文字,比如俄罗斯厕所都是大汉字标识的,所以说用它国语言标识,就是提升旅游更加人性化。与国际接轨的一种服务。
我国名胜古迹众多,国家也在飞速发现旅游业,中外游客日益增多。
旅游业包括国内和国际旅游两大部分。现在各大景区都会有中文、英文、韩文、日文的导视牌或简介牌,是为不懂中文的国际游客提供便利,同时也能更好了解我们历史文化和景区特色。
首先韩日两国经济比较发达,外出旅游、留学、工作的人较多,都是我国的邻国,地理位置靠近,气候差异不大,饮食习惯和西方相比,比较接近。其次是中华文化对两国的影响很大。
一、日本
1.中国文化对日本文字的影响,日本文字是在中国的汉字传入日本后,才逐步形成的。日文的平假名和片假名很多都是汉字的偏旁部首。
2.中国传统文化的主体是儒家学说,始终对日本文化的形成发展具有深刻的影响。日本圣德太子指定的“冠位十二阶“、”十七天宪法”,所用的词汇和资料大多是出自中华儒家典籍。直到明治维新,日本才逐步接受西方文化的影响。
3.佛教的影响,中国文化是随着佛教的传入才在日本扎根。最著名的就是鉴证东渡,鉴证和尚和弟子六次东渡才到日本,为佛教在日本的传播和发展做出重大贡献。同时也传播了中华文化。
二、韩国
汉唐以后,中国传统文化,包括儒释道思想及文字、绘画、建筑等等,在各个领域都存在重大影响,尤其是儒家思想和明清以后的实学思想。特别是作为中国的附属国,韩国基本上没啥文化,因为中华文化是韩国文化的起源,服饰、饮食、甚至是姓氏。篇幅所限,不能展开来说。韩国文化是靠偷中国文化才有的,什么抢注端午节,什么中医是从韩医中来的,什么李时珍是韩国人等等,为什么会出现这种情况,一句话,韩国对自己的文化没有自信!
现在回到我们的问题上来,正是中国文化对韩日两国文化的影响,让韩日两国人对中国文化有认同感,归属感。来中国旅游的人数太多,所以有很多旅游景点都有韩文和日文的介绍牌。(希望抄袭的人手下留情,别都抄了,我现在还在加v的考验期!)
在国内许多旅游㬌点的提示牌上都用韩文和日文,主要考虑到几个邻国来中国旅游的人很多,特别是韩国,日本,朝鲜来的人更多,朝鮮和韩国语言是相通的,为了友好往来考虑。日本人来华旅游人数更多,所以要写日文和韩文,这样方便外国游人的旅行。更显示中国是礼仪之帮,吸引更多的韩,日旅行人土来华旅游,推动我国的旅游事业更快更好的发展。
如今在不少景区,一般都会有景点标语和介绍牌,上面除了中文,往往还有英文。英文是国际通用语言,对于来华的各国游客来说,可以说是通用语言,然而在不少景区,特别是人文景区,比如山东的三孔、陕西的碑林、河南的白马寺、甘肃的敦煌,除了中文和英文外,同时在景区标示和介绍牌上同时有着韩文和英文。
之所以出现韩文和日文标识,主要原因在于以下两个方面:
1、来自日本韩国的游客较多,其实在古代中日韩同属东亚文化圈,特别深受儒家文化影响,至今仍可以在日本韩国看到,所以来到国内游玩的日韩游客较多。
2、方便日韩游客,因为来自日韩的游客多,所以才标识,方便他们在景区活动,这也是为何标识日文韩文,而很少标识俄文、法语等其他语言的原因。
这是基于以下两个方面得原因:1、国家《旅游景区质量等级划分评定细则》要求,AAAA级景区的标识系统必须有中、英、日、韩四国语言
2、英语是大语种,普及性交广;日本和韩国是和中国接壤的两个邻国,是中国外籍游客最多的国家,且这两个国家的文化与中国文化有着密布可分的关系。
很高兴回答您的提问。
这一问题我们可以从以下几个角度分析:
第一,入境游客人次。我们可以从入境旅游客源国的角度来分析。以2017年我国的入境旅游客源国为例,前四名分别为缅甸、越南、韩国、日本。
从这一数据来看韩国日本入境游客人次排名靠前。但是很多人会问了,缅甸和越南比日本韩国人次更加靠前,为什么景点的标语很少有越南文或者缅文呢?其实,由于越南和缅甸和我国陆路领土接壤,双方都开放了很多口岸,所以在中越、中缅边境地区有很多当地人以做边境贸易为生,需要常常入境我国。所以在入境人次上就会显得非常多了。所以其实在这些数字背后真正目的是来旅游的是很小比例的。
相反,日本韩国不仅入境人次考前,而且大多目的本身也就是专程来旅行的。所以,在旅行人数上日韩两国比较多,为了照顾到两国游客,很多景点也就增加了日文和韩文的翻译。很多去过泰国或日本的朋友也会发现,泰国的很多地方包括机场指示牌、景点介绍等也会出现中文介绍,就是因为中国是泰国、日本的第一大入境旅游客源国。
第二,中华文化圈。由于地理上相近,自古以来我国的文化也影响着日本和韩国。很多历史文化类的景点日韩游客相交于其他国家游客更容易产生共鸣,为了方便他们更加理解,便增加了日文和韩文的翻译。
第三,我国的投资来源国中日韩一直名列前茅。我国也有很多韩资、日资企业,所以相应的也有很多韩国、日本人长期生活在我国,为了方便他们的游览,较大的景区一般都增加了日文韩文的介绍。
第四,我国很多景区都有韩资投资或合作的背景。所以与韩资合作的景区大都增加了韩文翻译。
第五,景区的国际化。如果一个景区想要被更多人了解并且传播自己的文化,实现其价值,多语种翻译是重要的基础。
综合以上,我们可以得到游客数量、文化影响、投资因素这几点都是景区写有韩文和日文的原因。
汉语,韩国语,日本语是同一个语系的吗
按语言结构特点分类:汉语属于汉藏语系,日本语属于黏着语,韩语属于阿尔泰语系。 从形式上来讲,将朝鲜语和日语归入阿尔泰语系都存在一些不完备的地方,所以在划分上也存在一些争议。
朝鲜语和日语在语法上和阿尔泰语系的语言非常相似;但在词汇上,极少有和阿尔泰语系同源的词汇,并且有数量巨大的汉语词汇;在语言发音上,类似于汉语北方方言的发音(尤其日语开音节结尾特征明显)。
朝鲜语有人把它归为阿尔泰语系,有人把它归为南岛语系。朝鲜语在结构上和阿尔泰语类似,朝鲜语跟阿尔泰语系的其他语言之间的同源词汇非常少。
反对将朝鲜语归入阿尔泰语系的学者一般都以此作为反驳的力证。
语音方面阿尔泰语以后舌音居多,而朝鲜语基本都是前舌音属于典型的南太平洋音。
朝鲜因受汉语和太平洋语(南岛语系语言)影响较大,故谱系须进一步研究。
也有观点认为朝鲜语跟日语共属于一个新的语系,持该观点的学者们认为朝鲜语的文法与日语的文法有着惊人的相似度,两者历史上又共同受过汉语的影响,但是朝鲜语跟日语之间缺乏同源词也成了异议的学者们反驳该观点的力证。
第三类观点认为朝鲜语跟日语一样,都是孤立语言,他们跟世界上已知的语系都没有关联。
持该观点的学者们以“同源词问题”支持着该观点。 日语的情况和朝鲜语类似,在语法和结构上和同属于粘着语的阿尔泰语系基本相同,在同源词汇上和阿尔泰语系东支(扶余、高句丽)拥有同源关系,在发音上带有开音节语言的强烈特征,又兼收了中古汉语语音和北朝北方汉语方言的音韵特点,词汇上分为汉语借词、固有词和外来语借词。 日语是世界上典型的大量吸收和应用外来语借词的一种语言,大量存在着从汉语、英语以及其他语言中引入的借词,这也给想通过同源词汇来探寻日语和阿尔泰语之间关系的工作带来了很大困难,部分学者出于日本在局部体现出的较为复杂的多样性持反对意见甚至将日语和韩语归为两种孤立的语言。
汉语,韩国语,日本语不是同一个语系的
汉语是中国使用人数最多的语言,也是世界上作为第一语言使用人数最多的语言。中国除汉族使用汉语外,回族、满族等也基本使用或转用汉语
东方神起既会日文又会韩文吗
是韩国的组合。在亚洲持续大热以后,开始进军日本月坛这个大金库。比如说很有名的ONEPIECE(海贼王)的主题曲就唱过很多首,在日本连发的单曲也在ORICON排行榜上有第一第二的好成绩。几年下来,日语似乎也比较熟练了。虽然还是有点韩腔。
韩语和日语为什么发音和意思差不多一样
问: 韩语和日语为什么发音和意思差不多一样?
答: 韩语和日语为什么发音和意思差多一样,因为日本曾经占领个韩国,曾经是日本的殖民地,就像香港一样被英国占领100年,香港人与英国人通婚的多,会讲英语的人极多,所以韩语和日语虽有不同之处,但是大多数人的发音和意思差不多一样。回答完毕。
因为我知道的也不是很详细,招待不周请多包涵用韩语和日语分别怎么说
“那天真是对不起,没有招待好您,服务不周,我刚刚进这家店里工作,还不太熟悉,也有些紧张,请多多包涵啊,谢谢啦!”
この前、本当に済みませんでした、チャントサービスも出来なくて、新人だから良く分からなくて、その上紧张してしまい、至らない所はお许しお愿い致します。有り难うございました。
このまえ、ほんとうにすみませんでした、ちゃんとサービスもできなくて、しんじんだからよくわからなくて、そのうえきんちょうしてしまい、いたらないところはおゆるしおねがいいたします。ありがとうございました。
韩语、日语、英语哪一门比较好学?从发展前景来看学哪一门比较有前途
总体而言,英语是必备技能,不管是国际交流还是专业科研
日语韩语是加分技能。为了提高职业度,加薪升职。
本人所在医疗中介中,最厉害的就是英语日语韩语都会的,而且专业背景出身的,比如学医的转行来做翻译,不到能轻松自如的把中文病例变成日文英文韩文,而且跟外国医生交谈自如,这样的人工资不高都不可能
同样,各个领域都需要这个高端人才。与其期求对方会英语,不如我用你的母语。
谢谢提问!
这位朋友提的问题,不能一概而论;要看你个人的情况,如果你是大学生,想要去日本留学深造,那当然日语对你来讲,可能会比较有前途。
这三种语言当中,韩、日语应该比英语好学,原因是这两种语言的根源在中国,所以彼此的语言、文化、思维比较接近;目前他们的日常用语,仍有大部分直接引用中文,所以我们学习起来,会比较容易。
平心而论,除了中文,英语在国际上,是最为流行的国际交流语言工具;所以学习英语,应该是最有前途的语言工具!
我是学日语的,但是还是要说英语最好学。首先因为英语的语法体系并不复杂,特别是没有日语韩语中庞大的敬语体系。更不用说日语里的授受关系/被害被动这些让人剪不断理还乱的用法。
至于应用,当然也是英语更广泛。去日本留学,特别读博,即使不会日语,英语好的话,也许教授会更喜欢你啊,毕竟很多都是要用英语来进行研究的
我英语日语都很好。韩语完全不会,没办法评论。
如果是讲应用效果的话就学英语。英语好学,应用广。而且现在相对先进的学科和产业基本都是英语圈主导。实用性比较高。
但做人的话我觉得日语比较好。日本继承了相对传统的东方文化。所以唐宋在日本的说话是有一定道理的。所以学日语比较适合修心养性、培养人格。
当然英语相对来说比较好学,因为在我国,目前从小学就开设了英语,所以大多数孩子对英语相对有点基础,学起来比其它语言好学。英语是世界上普及的一种语言,是当今世界上重要的通用语言,也是世界上最广泛使用的语言。几乎所有世界性组织和机构,联合国、奥委会,国际贸易、商务活动、等所有会议都把英语作为交流语言。随着国际社会的发展,交流的密切,英语作为一门国际语言也显得越来越重要。总之,在国际政治、军事、经济、科技、文化、贸易、交通运输等领域,英语是一个重要的交际工具。在我国,英语也是一门主要的课程,与语文数学并列,是学生从小学到高中重要的课程。而且在大学,要求英语必须过四六级,初升高,高升大,英语所占的分数也是很高的,考研、考博也离不开英语考试,国际托福、雅思、出国留学等等,英语考试助你走向国际的重要考试。学生若能具备学成一种外语的能力,就能帮他打开通向另一个世界的学习之门,最后达成多元学习与价值的目标。在我国,大多数职业职称考试都要考英语,无论哪一行,如果想有更高层次的发展,想与世界接轨都离不开英语,所以英语的重要性可想而知。以上仅为自己观点,谢谢参阅!
韩国🇰🇷人,认为韩语是世界上最大语言,韩国文字几千年了,世界上没有美国,英国,俄罗斯,就有韩国了。韩国发明了电,飞机,汽车🚙,爱因斯坦也出生在韩国。韩国人都在臆想,韩国发明了世界。
韩语和日语那个难学
谢邀,给题主粗略分析一下。
日语难点在于50音、汉字(韩语的单词有些有汉字的写法,但是日常基本不会用的)、语序(和韩语一样,SOV)、敬语(这点是绝对日语更加难)
韩语难点是敬语、音变(让我经常吐槽的这点,写作OO读作XX,特殊情况也挺多的…)、语序、敬语(和日语一样,SOV)、训民正音(就是韩文)
好处就是学了这两门其中一门都会对另一门语言有帮助,因为语法相近(这点很重要!!单词之类的以后可以再背的,但是语法这个真的没学过的时候只能死记硬背学过类似的语法就是用参照对比去学习)
我是学习日语的所以我推荐学习日语,如果是就业的话,看看日企文化和韩企文化你也有个大致个了解了(韩企文化里面有拿鞋子倒酒喝神马的我就不说了…可能是个例吧)。
在我看来韩企和日企文化是比较相近的,按资历排辈的(要尊重前辈之类的),个人感觉反而欧美企业是对个人要求更高的(看能力说话,不像日韩企业什么都要请示领导、不敢轻举妄动神马的…人家比你牛逼随随便便就可以把你比下去的赶脚,但是日韩企业不行<表面是比较和谐的氛围>…特别是对方是前辈的话,光凭这一条你就别想自己越轨啊,我先来的我就是比你大你就是要尊重我)
顺便说一句觉得日语难的人更多。
1。单词发音韩语难这地球人都知道,因为韩语有独特的紧松音区别,而且汉语借词还间接的以韵尾的方式保留了古汉语的入声(日语则都幼稚地变成了多音节),并且不送气清辅音和浊辅音在某些情况下竟然是一个音位,还有许多中国人不适应的地方,不过只要多多模仿,这并不是问题。
2。词调方面,日语规矩比较多,有日语的声调系统(虽然要求并不绝对),韩语则要求更不高(就是更简单)。
3。语调方面,两种语言相当,都有其民族特点。
4。词汇方面:汉字词的比例两种语言相当,但日语更难一些,因为日语的汉字即使是声读(接近于汉语的发音)也可能不止一个;而韩语则规矩一点,只有极少例外汉字有两种发音(如“金”)。
5。语法发面:关于用言(即有一大堆词尾变化的东西)的活用(或称变位也成),日语比韩语难。其他的部分两者相当,但笔者认为韩语更复杂一些。
总之,如果你没有学过土耳其语,韩语比日语难一些。
最后建议,两者都学的话最好先学韩语,因为先学日语的话会有很大不利的负迁移。比如一个韩国人学日语如果有悟性的话需要一年时间或甚至几个月,但一个日本人学习韩语可能要花上两年。